The History of Final Stage of Handing over the Materials for “The Gold Book of the Russian Emigration” from Paris to New York (1969–1971)
Table of contents
Share
QR
Metrics
The History of Final Stage of Handing over the Materials for “The Gold Book of the Russian Emigration” from Paris to New York (1969–1971)
Annotation
PII
S020596060024505-7-1
Publication type
Article
Status
Published
Authors
Tatiana Uliankina 
Affiliation: S. I. Vavilov Institute for the History of Science and Technology, Russian Academy of Sciences
Address: Moscow, Ul. Baltiyskaya, 14
Pages
37-55
Abstract

The efforts of the Russian émigrés associated with the preparation of a multivolume publication, “The Gold Book of the Russian Emigration”, for publishing can be regarded as one of the major albeit little-studied events in their life. For the Russian émigrés, this project became a point of honor as well as a kind of response to the Cold War events. The émigrés themselves regarded “The Gold Book” not only as their “answer”, “report”, or even justification before the descendants but also as their bequest to future generations. The article analyzes previously unpublished correspondence that sheds light on the circumstances of handing over the materials for “The Gold Book” that had ended up in E. A. Vechorin’s possession and, after his death in 1969, in the possession of his widow, S. I. Vechorina, from Paris to New York (1969–1971). These documents are deposited in the so-called Russian archives in the USA: the Bakhmeteff Archive of Russian and East European Culture, Columbia University (New York, NY), the Archive of Russian Academic Group in the USA (Kinnelon, NJ), and the Archive of the Tolstoy Foundation (Valley Cottage, NY).              

Keywords
The Gold Book of the Russian Emigration, Society for the Protection of Russian Cultural Values Abroad, E. A. Vechorin, S. I. Vechorina, Cold War
Received
30.03.2023
Date of publication
31.03.2023
Number of purchasers
13
Views
221
Readers community rating
0.0 (0 votes)
Cite Download pdf
Additional services access
Additional services for the article
Additional services for the issue
Additional services for all issues for 2023
1 Российские эмигранты неоднократно осуществляли попытки подведения итогов своей жизни в изгнании. До войны были изданы несколько крупных обзоров и биобиблиографических трудов, отражающих результаты творческой деятельности ученых1. Послевоенная попытка создания большого итогового труда о деятельности русской эмиграции связана с появлением в 1945 г. в Париже Общества охранения русских культурных ценностей (Association pour la conservation des valeurs culturelles russes, ООРКЦ) во главе с профессором Дмитрием Павловичем Рябушинским (1882–1962) – крупнейшим ученым в области аэро- и гидродинамики, основателем первого в мире Аэродинамического института в России, членом Французской академии наук. В начале Второй мировой войны Рябушинский, заручившись моральной поддержкой многолетнего председателя Русской академической группы во Франции и члена Совета профессоров Русского высшего технического института, профессора Алексея Николаевича Анцыферова (1867–1943), выступил с идеей открытия центра для защиты и освобождения арестованных немецкими оккупантами русских эмигрантов, а также для защиты русских культурных ценностей и коллекций. После смерти Анцыферова возникший центр вскоре разросся в Общество охранения русских культурных ценностей, его устав был утвержден французскими властями 9 ноября 1945 г. Именно с этой даты официально начинается отсчет истории общества. В состав его правления входили председатель Д. П. Рябушинский, вице-председатели – правовед и экономист, профессор Парижского университета Василий Борисович Ельяшевич (1875–1956) и Владимир Федорович Козлянинов (1881–1959)2, казначей Иван Васильевич Шнейдер (1865–1951) и генеральный секретарь Петр Евграфович Ковалевский (1901–1978).
1. Материалы для библиографии русских научных трудов за рубежом (1920–1930). Белград: Издание Русского научного института в Белграде, 1931. Вып. 1; Материалы для библиографии русских научных трудов за рубежом (1930–1940). Белград: Издание Русского научного института в Белграде, 1941. Вып. 2; Новиков М. М. Русская научная организация и работа русских естествоиспытателей за границей. Прага: Русский свободный университет, 1935; Пио-Ульский Г. Н. Русская эмиграция и ее значение в культурной жизни других народов. Белград: Изд-во Союза русских инженеров в Югославии, 1939.

2. Рябушинский Д. П. Памяти Владимира Федоровича Козлянинова // Русская мысль (Париж). 25 февраля 1960 г. № 1491. С. 3.
2 В 1945 г. общество объединяло тридцать членов, среди которых были А. В. Карташев, Н. Н. Бенуа, П. Е. Ковалевский, В. П. Рябушинский, А. Н. Бенуа, И. А. Бунин, граф Д. С. Татищев, барон М. А. Таубе, Н. О. Лосский, княгиня В. К. Мещерская, о. В. В. Зеньковский, И. С. Шмелев, барон Б. Э. Нольде и др. Наличие крупных моральных авторитетов служило нравственной гарантией, под которую многие русские эмигранты отдавали обществу свои ценные фамильные коллекции. «Для истории зарубежной России военные и послевоенные годы (1940–1947 гг.) были трагическими. Очень много погибло; часть распылилась или оказалась недоступной для исследователей», – вспоминал историк П. Е. Ковалевский3. В конце концов ООРКЦ спасло от гибели, распыления, распродажи и разграбления многие архивы крупных организаций русского зарубежья, несколько частных архивов, сотни произведений живописи и искусства, коллекций русского фарфора, серебра, знаков отличий или ценных документов, принадлежавших русским эмигрантам.
3. Ковалевский П. Е. Зарубежная Россия. История и культурно-просветительская работа русского зарубежья за полвека (1920–1970). Paris: Librarie des cinq continents, 1971. С. 342.
3 Интригующее название для большого итогового труда о русской эмиграции – «Золотая книга русской эмиграции» – было предложено в 1958 г. лидером русской эмиграции Парижа В. А. Маклаковым. Сам он, «всецело сочувствуя, не мог, однако, оказать необходимого содействия»4. Спустя три года князь В. В. Троекуров-Лыщинский предложил ООРКЦ взять на себя составление «Золотой книги». В июне 1961 г. на квартире Д. П. Рябушинского в Париже правление ООРКЦ вынесло решение об образовании Особого исполнительного парижского (европейского) комитета по изданию книги. В него вошли Д. П. Рябушинский (председатель), Л. Н. Немиров (вице-председатель), секретари Г. В. Чижов и Н. Г. Старко, М. М. Кржижановский (вскоре отказавшийся от работы в комитете), С. М. Лифарь, С. С. Воейков, П. А. Родзянко, о. В. В. Зеньковский, граф В. П. Зубов, Н. В. Пятницкий, Андреев, Е. А. Вечорин, К. Д. Померанцев. Тогда же, летом 1961 г., был составлен текст «Обращения к русским национальным учреждениям и организациям»5, который переслали 70 организациям русского зарубежья и разместили в газетах «Русская мысль» в Париже и «Новое русское слово» в Нью-Йорке. Эмигранты воспринимали будущую «Золотую книгу» не только как свой «ответ», «отчет» или даже как «оправдание» перед потомками, но и как «завещание» будущим поколениям. Понимая, что без участия американской стороны проект «Золотой книги» потеряет свой масштаб, в сентябре 1961 г. в Нью-Йорке прошли переговоры с наиболее авторитетными общественными деятелями русской диаспоры в США: князем С. С. Белосельским-Белозерским, Б. В. Сергиевским, И. И. Сикорским, В. С. Макаровым, Т. А. Шауфус, графом И. С. Толстым и графиней А. Л. Толстой. Все они как учредители вошли в состав Нью-Йоркской (американской) инициативной группы по изданию «Золотой книги»6.
4. Справка Л. Н. Немирова о Комитете по изданию «Золотой книги» // Архив Русской академической группы в США (АРАГ в США. Б/а, б/д. Автограф. Л. 1–3.

5. Обращение к Русским национальным учреждениям и организаций // АРАГ в США. Машинопись. Л. 1.

6. Кириллов А. Вклад русской эмиграции в мировую культуру // Новое русское слово (Нью-Йорк). 13 марта 1962 г. № 17900. С. 3; Кириллов А. Вклад русской эмиграции в мировую культуру // Россия (Нью-Йорк). 8 марта 1962 г. № 7302. С. 2.
4 Деятельность русской эмиграции по подготовке к изданию «Золотой книги» (1958–1973) можно отнести к числу крупных социокультурных, но малоизученных событий в жизни русского зарубежья. Ранее автор опубликовала несколько работ по этой теме с использованием документов бывшего Архива Русской академической группы в США (АРАГ в США, Киннелон, штат Нью-Джерси, США) и Бахметевского архива Колумбийского университета в Нью-Йорке (БАР, штат Нью-Йорк, США)7. Однако в архивных хранилищах оставалась еще неопубликованная переписка, содержание которой следует отнести к завершающему этапу работы по проекту «Золотой книги», – а именно к передаче документов по «Книге» из Франции в США (1969–1972). Освещению и анализу содержания этого важного и совершенно неизвестного этапа в жизни русского зарубежья и посвящена данная статья.
7. Ульянкина Т. И. История проекта «Золотая книга русской эмиграции» (Париж – НьюЙорк) // Институт истории естествознания и техники им. С. И. Вавилова. Годичная научная конференция, 2003 / Отв. ред. В. М. Орел, отв. секретарь И. О. Лютер М.: Диполь-Т, 2003. С. 218–221; Ульянкина Т. И. Об истории издания «Золотой книги российской эмиграции» // Издательское дело российского зарубежья (XIX–XX вв.): сборник научных трудов / Отв. ред. П. А. Трибунский. М.: Дом русского зарубежья им. А. Солженицына, 2017. С. 329–340; Ульянкина Т. И. Духовный ренессанс: история послевоенного проекта «Золотая книга русской эмиграции» // Зарубежная Россия ХХ век: Слепухинские чтения – 2016: труды Международной научной конференции / Гл. ред. П. Н. Базанов, отв. ред. Н. А. Слепухина. СПб.: Фонд Слепухина; Ладога, 2018. С. 530–545; Ульянкина Т. И. Трансатлантический диалог участников проекта «Золотая книга русской эмиграции» – представителей рода Толстых // Вопросы истории естествознания и техники. 2021. Т. 42. № 3. С. 443–465.
5 Работа по проекту «Золотая книга» длилась 11 лет и вынуждено завершилась летом 1969 г. в связи со смертью Евгения Александровича Вечорина8 – товарища председателя ООРКЦ, вице-председателя Комиссии по сбору материалов для «Золотой книги » (с 1960 г.) и члена Особого парижского (европейского) исполнительного комитета по ее изданию. В годы работы в ООРКЦ именно Вечорин смог единолично сосредоточить всю власть над сбором материалов для «Золотой книги». Еще за пять лет до знакового скандала в ООРКЦ, связанного с предполагаемой поездкой С. М. Лифаря в Москву в 1967 г. (год 50-летия Октябрьской революции, а также 50-летия Русского исхода), Вечорин, вошедший накануне в состав Исполнительного комитета по изданию «Золотой книги», уже проявлял недовольство работой Европейского и Американского комитетов. Правда, 27 февраля 1968 г. он откровенно признался, что, «взявшись за выполнение этого поручения со всем возможным воодушевлением», вскоре убедился, «что взял на себя гигантскую задачу, непосильную одному лицу»9. Вскоре Вечорин стал инициатором ряда других скандалов в ООРКЦ. Перипетии его сложных отношений с Лифарем (председатель ООРКЦ в 1962–1968 гг.), а затем с П. Е. Ковалевским (генеральный секретарь ООРКЦ), графом С. М. Толстым (президент Парижского комитета по изданию «Золотой книги»), Н. М. Костюком (вице-президент Парижского комитета) и графиней А. Л. Толстой (президент Толстовского фонда в Нью-Йорке и Американского комитета по изданию «Золотой книги») вместе с ушатами нелицеприятной критики выливались на страницы эмигрантских газет. При этом, дискредитируя своих коллег, Вечорин не понимал (в силу своего амбициозного характера), что его поведение приводит к развалу всей работы над проектом.
8. Евгений Александрович Вечорин (1884–1969) – инженер, общественный деятель русского зарубежья. Учился на электромеханическом отделении Санкт-Петербургского политехнического института (1902–1908). В 1908–1910 гг. – инженер в «Обществе Сименс и Гальске» в Санкт-Петербурге. В 1910–1914 гг. – совладелец «Товарищества инженеров Вечорин и Покровский» (Санкт-Петербург). В 1914–1917 гг. – прапорщик-механик эскадры воздушных кораблей («Илья Муромец» и др.). В 1916 г. был командирован в США для закупки технического оборудования. В 1917 г. – член Городской думы Петрограда. В 1918–1919 гг. выехал из России через Финляндию в США делам «Товарищества инженеров Вечорин и Покровский». В 1920 г. вернулся в Финляндию и через Швецию переехал в Париж. В 1921–1958 гг. служил в «Гранд ремиз» (Grande Remise) – фирме по организации автомобильных путешествий по Европе – как организатор, шофер, переводчик и гид. В 1930–1947 гг. занимался куроводством и кролиководством под Парижем. Служил также в фирме «Американ экспресс». Председатель Парижского объединения бывших преподавателей и студентов Санкт-Петербургского политехнического института (1957–1969), редактор и автор юбилейных сборников, посвященных этому институту (1952, 1958), товарищ председателя ООРКЦ, вице-председатель комиссии по сбору материалов для «Золотой книги русской эмиграции», член особого исполнительного комитета по ее изданию. См.: Columbia University Libraries. Bakhmeteff Archive. Ms Coll Vechorin. Vechorin Subject Files – Biographical Sketches N–Z.

9. Е. А. Вечорин – К. Г. Белоусову, 27 февраля 1968 г. (автограф) // АРАГ в США. Папка «Золотая книга». Л. 1.
6 По-видимому, Вечорину не хватало полномочий, и когда на горизонте забрезжил пост председателя ООРКЦ и появилась возможность убрать Лифаря с престижной должности путем компромата, он включился в этот процесс. Репутация ООРКЦ не принималась в расчет. Иначе зачем Вечорин пытался убедить членов ООРКЦ, что поездкой Лифаря в СССР «наносится смертельный удар» начинанию с «Золотой книгой»? Он пугал возможным усилением газетной кампании против «Золотой книги», если только Лифарь не откажется от поста председателя ООРКЦ. И когда парижская «Русская мысль» продемонстрировала свою нейтральность в отношении личности Лифаря, то Вечорин обвинил и газету в «замалчивании» и в «неодобрительной нейтральности».
7 Удивительный факт, но сам Вечорин посетил Советский Союз еще в 1957 г., где, судя по его воспоминаниям, был радушно принят руководством Политехнического института в Ленинграде10. Однако по возвращении в Париж никто из его коллег в ООРКЦ не поставил ему эту поездку в вину.
10. Вечорин Е. А. Моя поездка в Политехнический институт в сентябре 1957 года // Санкт-Петербургский политехнический институт. Сборник № 2. Париж; Нью-Йорк: Издание Объединения санкт-петербургских политехников, 1958. С. 145–151.
8 Все последние годы жизни в руках Вечорина был выигрышный козырь – те документы, которые эмигранты сдавали в издательский комитет ООРКЦ. Казалось, он ждал удобного момента, когда можно, «громко хлопнув дверью», выйти из редакционной комиссии и издательского комитета, забрав с собой максимальное количество собранного материала, с тем чтобы даже не издать его (вряд ли у него нашлись бы для этого деньги), но хотя бы какое-то время выгодно им манипулировать, набивая себе цену.
9 3 марта 1968 г. Вечорин подал заявление о своем окончательном разрыве с ООРКЦ, аргументируя уход «недопустимым» тоном отчетов Лифаря о визите в СССР, опубликованных в советской газете «Голос России» и в парижских «Русских новостях» (2 февраля 1968 г.).
10 «То, что очень может быть лестно для русского эмигранта совершенно не под стать председателю зарубежного Общества охраны русских культурных ценностей. Все вышеизложенное определенно мешает и тормозит мое собирание статей и материалов для нашей книги «Зарубежная Россия»11. Поэтому считаю невозможным мое дальнейшее пребывание в составе членов правления Об[щест]ва ОРКЦ и слагаю с себя звание и обязанности вице-председателя»12.
11. Е. А. Вечорин – П. Е. Ковалевскому, 1 апреля 1968 г. (автограф) // АРАГ в США. Папка «Золотая книга». Л. 1.

12. Там же.
11 Покидая ООРКЦ, Вечорин забрал в личную собственность всю коллекцию документов для издания «Золотой книги». Переговоры с ним его коллег насчет возврата их в ООРКЦ не привели к ожидаемому результату. Материалы по «Золотой книге», как и документы собранного им «Архива Парижского объединения окончивших Санкт-Петербургский политехнический институт», хранились в его квартире на Бульваре Анатоля Франса в Булонь-сюрСен (15, Blvd. Anatole France, Boulogne sur Seine).
12 После неожиданной смерти Вечорина 27 июня 1969 г. эти документы юридически должны были перейти в собственность его вдовы – Софии Ильиничны Вечориной13. Ситуация неопределенности длилась долгие два года. Вдова постаралась досконально исполнить предсмертную волю покойного – документы по «Золотой книге» не должны были ни под каким предлогом попасть в издательский комитет ООРКЦ, а должны были быть переданы одной из влиятельных русских эмигрантских организаций в США. В их числе упоминался Архив русской и восточно-европейской истории и культуры отдела редких книг и рукописей Батлеровской библиотеки Колумбийского университета в Нью-Йорке (The Archive of Russian and East European History and Culture. The Rare Book and Manuscript Library, Columbia University), позже названный «Бахметевским архивом», Архив РАГ в США (Киннелон, Нью-Джерси), Архив Толстовского фонда (Валлей Коттедж, Нью-Йорк) и Общество русско-американских инженеров в США (Association of RussianAmerican Engineers in USA). Софья Ильинична неоднократно меняла адрес для передачи материалов, и, наконец, в 1972 г. она остановила свой выбор на Толстовском фонде в Нью-Йорке.
13. София Ильинична Вечорина (урожд. Идельсон) (?–1982) – жена и вдова Е. А. Вечорина. В 1970 г. она издала в Париже на ротаторе брошюру «Вечорин Евгений Александрович (1884–1969): недавнее прошлое» (1970, Париж, тираж – 50 экз.) с портретом мужа, некрологами («Памяти ушедших»), текстом письма А. Л. Толстой («Зарубежная Россия»).
13 Ниже приведена переписка, отражающая завершающий этап передачи документов из квартиры Вечориных в Булонь-сюр-Сен в Нью-Йорк. Два письма из этой коллекции написаны Вечориной, семь – доверенным лицом Вечорина, инженером К. Н. Неклютиным14, два – инженером Н. И. Дамаскиным15. Их главным адресатом был профессор К. Г. Белоусов16, вице-президент РАГ в США (Ричмонд-Хилл, штат Нью-Йорк, США). К сожалению, автор одного из писем в данной коллекции не был идентифицирован, сохранились только его инициалы – «А. Ц.». Однако, принимая во внимание важность содержания его письма, оно приводится в статье.
14. Константин Николаевич Неклютин (1887–?) – инженер-машиностроитель. Окончил Александровское коммерческое училище (1906) в Москве и электромеханическое отделение Санкт-Петербургского политехнического института (1913). Гласный Самарской городской думы. В 1919 г. – управляющий Министерства торговли и промышленности в Омске. После 1920 г. эмигрировал в Китай, работал на КВЖД в Харбине, с 1923 г. – в США. Механик на авиастроительном заводе в Сиэтле. В 1926–1961 гг. работал в «Юниверсал мэтч корпорейшн»» (Universal Match Corporation) в Сент-Луисе (шт. Миссури), с 1952 г. – вице-президент этой корпорации. Автор статей по автоматизации. См.: Александров Е. А. Русские в Северной Америке. Биографический словарь. Хэмден; Сан-Франциско; СПб.: Конгресс русских американцев, 2005. С. 361.

15. Николай Иванович Дамаскин (1902–1970) – инженер-электрик, общественный деятель. В США с 1922 г. Окончил Питсбургский университет (1930) с дипломом инженера-электрика, бакалавр наук. В 1949–1951 гг. – председатель Общества русских, окончивших американские университеты (Russian Alumni of American Universities Society). Один из создателей Общества русско-американских инженеров, член правления и казначей, председатель Русского православного общества св. Владимира и др. В письме В. Е. Сахаровой (Нью-Йорк) от 3 марта 1969 г. Вечорин возмущенно писал, что Дамаскин (в письме от 25 февраля 1969 г.) предлагал ему отдать на хранение все собранные им материалы для «Книги».

16. Константин Гавриилович Белоусов (1896–1977) – инженер-гидравлик, ученый, общественный деятель. Окончил Пражский политехнический институт (1924), где в 1929 г. защитил докторскую диссертацию; с 1940 г. – профессор Политехнического института в Братиславе (Словакия). В США с 1947 г. Один из основателей послевоенной РАГ в США и Конгресса русских американцев, главный редактор «Записок РАГ в США» (1967–1977). Почетный член Общества русско-американских инженеров в США.
14 Все письма, приводимые ниже, хранились в Архиве Русской академической группы в США (Киннелон, шт. Нью-Джерси, США), папка «Золотая книга». Сквозной нумерации эти материалы не имели. В 2012 г. Архив РАГ в США был передан в Гуверовский архив войны, революции и мира при Стэнфордском университете (Пало-Альто, штат Калифорния, США).
15

Автор с инициалами «А. Ц.» (Париж, Франция) – К. Г. Белоусову, 25 августа 1969 г. (автограф, 1 л.)

16 Многоуважаемый Константин Гаврилович,
17 на днях я вернулся из отпуска и нашел у себя Ваше письмо и письмо К. Н. Неклютина, посвященные вопросу о документах о русской эмиграции, собранных Е[вгением] А[лександровичем] В[ечориным]. Прежде всего сообщаю Вам, что я не являюсь преемником Е[вгения] А[лександровича] В[ечорина] и не могу быть таковым ввиду возраста (84 г.) и здоровья. Наша вымирающая организация сейчас без головы. Может быть, поискать кого-нибудь в Соединенных Штатах Америки. Теперь о документах. Все находится у него на квартире в распоряжении его супруги Софьи Ильиничны Вечориной. Перед смертью Е[вгений] А[лександрович] высказал мысль о пересылке этих документов проф. Глебу Петровичу Струве, 1154 Spruce Str. Berkeley, 7. Calif. Его предсмертное желание было принять все меры, чтобы эти документы не попали в руки С. М. Лифаря или П. Е. Ковалевского.
18 Что касается С[офьи] И[льиничны] В[ечориной], то она почти в день смерти Е[вгения] А была оперирована от язвы в желудке и теперь находится в госпитале (Hopital Ambroise Pare, Avenue Longshamp; BoulogneBillancourt, Seine). Она медленно поправляется, но врачи не отпускают ее из госпиталя, т. к. она, будучи совершенно одинокой и больной, жить одна не может; когда она оправится, то ее, вероятно, поместят в дом отдыха; сейчас она, во всяком случае, не может заниматься никакими делами и ее ничего не интересует, кроме своего здоровья. Коллеги, в том числе и я, поддерживаем с ней контакт. В случае изменения в положении, я Вам об этом сообщу. Пока всего наилучшего,
19 Ваш А. Ц.
20 P. S.: Ответ К. Н. Неклютину послан.
21

Н. И. Дамаскин (Нью-Йорк, штат Нью-Йорк) – К. Г. Белоусову, 11 сентября 1969 г. (автограф, 1 л.)

22 Дорогой Константин Гаврилович,
23 пересылаю Вам только что полученное письмо от Роберта Давидовича Ребера, казначея Объединения СПб. политехников в Париже. Сведения, касающиеся материалов, собранных покойным Е. А. Вечориным для «Золотой книги», могут заинтересовать Вас. Вчера правление Инженерного об-ва постановило переслать полученное письмо Вам.
24 Ответ Р. Д. Ребера явился результатом моего вопроса о положении материалов, собранных Е. А. Вечориным, которому я ранее писал о возможности прислать эти материалы в Нью-Йорк для использования таковых здесь. Е. А. Вечорин не успел конкретно ответить нам, но в своих письмах, как я вам сообщал, он просил совета, как лучше поступить, и я ему посоветовал прислать материалы в Нью-Йорк.
25 Может возникнуть чисто юридический вопрос – может ли Р. Д. Ребер лично распорядиться присылкой этого материала, куда он хотел бы – без разрешения той организации, от имени которой Е. А. Вечорин действовал при собирании материала. Об этом, конечно, может сообщить Р. Д. Ребер. Надеюсь, что лето провели благополучно и с приветом всей Вашей семье.
26 Искренне Ваш, Н. Дамаскин
27 Адрес Р. Д. Ребера следующий: Mr Robert REBER. Schosshaldenstr. 6. CH-3000. Bern, Switzerland.
28 P. S.: Копия моего письма Р. Д. Реберу прилагается. Д.
29

Н. И. Дамаскин (Нью-Йорк, штат Нью-Йорк) – Р. Д. Реберу (Берн, Швейцария), на бланке: Association of Russian-American Engineers in USA. 349 West 86 Street, New York, N. Y. 100, 11 сентября 1969 г. (автограф, 1 л.)

30 Глубокоуважаемый Роберт Давидович,
31 ваше письмо от 7-го сентября с/г получил и, согласно постановлению правления нашего о-ва, переслал таковое д-ру К. Г. Белоусову для ознакомления и возможного решения вопроса о материале, собранном покойным Е. А. Вечориным для «Золотой книги». Рад слышать, что Софья Ильинична Вечорина на пути к выздоровлению.
32 Недавно в местной газете было сообщение о смерти вдовы проф. А. С. Ломшакова – Екатерины Александровны – в Праге, Чехословакия. Ввиду того, что общее годовое собрание нашего о-ва в течение ряда лет делало постановление о ежемесячной помощи для вдовы профессора, посланный на Ваше имя банковский счет за сентябрь месяц правление нашего о-ва постановило считать последним. Был очень рад переписываться с Вами с января месяца текущего года и надеюсь, что наша переписка будет продолжаться.
33 С искренним уважением, Н. Дамаскин (казначей о-ва)
34

С. И. Вечорина – К. Г. Белоусову, 23 февраля 1972 г. (автограф, 1 л.)

35 Глубокоуважаемый Константин Георгиевич17,
17. Здесь ошибка, правильно – Гавриилович.
36 ваше последнее ко мне письмо от 16-го дек[абря] 71 г. принесло, скорее, неудовлетворительные новости. Денег не нашли, значит, вероятно, и печатать не будете, что же делать с материалами Евг[ения] Ал[ександровича]? Я хочу Вас просить о следующем: будьте так добры и любезны и напечатайте мне на машинке 2 экземпляра перечня этих материалов, т. е. наименования каждой статьи и ее объем, т. е. сколько страниц. Дело в том, что здесь, в Париже, наша газета «Русская мысль» собирается печатать статьи, посвященные культурной деятельности эмиграции в странах русского рассеяния, всех ее культурных центров и организаций.
37 Я, к сожалению, не знаю, из чего состоят материалы, собранные Евгением Александровичем, и прежде чем решиться на возвращение этих материалов сюда, я должна представить «Р[усской] мысли» наименования. Если эти материалы покажутся «Р[усской] мысли» интересными, тогда увидим, как быть дальше. Поэтому очень настоятельно Вас прошу прислать мне как можно скорее такой список – и это поможет мне начать переговоры с «Русской мыслью». Буду с нетерпением ждать Вашего любезного ответа. Как Ваше здоровье? Продолжаете ли все также много работать?
38 Желаю Вам всего, всего лучшего.
39 С искренним приветом, уважающая Вас, София Вечорина
40

С. И. Вечорина – К. Г. Белоусову , 16 марта 1972 г. (автограф, 1 л.)

41 Глубокоуважаемый Константин Георгиевич,
42 очень благодарю Вас за письмо от 2-го с. м. и за опись материалов, которые хранятся у Вас после кончины Евгения Александровича.
43 Приходится согласиться передать эти бумаги в Архив Толстовского фонда, т. к. при ближайшем рассмотрении наименований статей – здесь они вряд ли еще интересуют для включения в книгу или сборник. – За это время уже многое сделано для увековечивания эмиграции, многих интересовавшихся этим вопросом уже нет на этом свете, как и у Вас, денег нет для серьезной работы, а также и для редактирования и обработки статей.
44 Если бы Ев[гений] Ал[ександрович] был жив, он, конечно, занялся бы этим сам и не оставил бы начатое дело на полдороге. Но судьба решила иначе, и я не в силах предпринять что-либо иное, как послушаться Вас и сдать эти материалы в Архив Толстовского фонда.
45 Очень Вас благодарю за сохранение этих материалов и жалею, что так много занимала у Вас вашего времени и внимания.
46 Искренне признательная, уважающая Вас, София Вечорина
47 P. S.: Еще последняя просьба – прислать мне Ваше подтверждение, что бумаги сданы, что Архив Т[олстовского] фонда их принял и, значит, все закончено и в порядке. Заранее спасибо.
48

К. Н. Неклютин (Сент-Луис, штат Миссури, США) – К. Г. Белоусову, б/д (до 1969 г.) (автограф, 1 л.), на бланке: C. N. Neklutin, P. E. Engineering Сonsultant 906 Country Club Drive, St. Louis 24, Mo. 63121. Phone Evergreen 2-9475, б/д (до 1969 г.) (автограф, 1 л.)

49 Многоуважаемый доктор,
50 больше года тому назад я отправил Евгению Александровичу Вечорину копии всех моих статей и 2 брошюры, написанные исключительно для инженеров Universal Match Corporation. Е. А. Вечорин – председатель Общества бывших студентов Петербургского политехнического института – имеет архив подобных документов, и он имеет планы передать его Колумбийскому университету в Нью-Йорке с тем, что этот архив может быть возвращен в Россию, когда воинственный режим там исчезнет. Через меня он установил контакт с Ксенией Васильевной Деникиной18, которая работает в этом университете. У меня остался только один комплект моих статей, так что я его послать Вам не могу.
18. Ксения Васильевна Деникина (урожд. Чиж) (1892–1973) – жена ( с 1918 г.) и вдова А. И. Деникина. Вместе с мужем работала в Славянском отделе Колумбийского университета в Нью-Йорке и публиковала свои статьи в русских периодических изданиях.
51 Я вернулся недавно из госпиталя; после операции я поправляюсь очень медленно и у меня есть свободное время. Поэтому я написал для Вас мою историю, – я хотел только пояснить, почему у меня не осталось каких-либо документов и моя деятельность в течение 13 лет не была в инженерной области. Здесь, в США, мне пришлось доказывать мою подготовку к инженерному делу действиями, а не разговорами и бумагами. Я ушел в отставку из Universal Match Corporation (теперь U. M. C. Industry) в 1961 году, когда мне было почти 74 года; с 1952 г. я был Viсe-President of Engineering.
52 Мое официальное звание теперь «Professional Engineer»; сначала я получил его на основании моего положения в промышленности и оно было признано только в штате Missouri.
53 В 1957 г. я сдал экзамен в нашей столице (Jefferson City), и теперь это звание признается в других штатах. В 1968 г. Общество инженеров-механиков дало мне «Fellow grade» по представлению местного отдела общества. Это все, что я имею. Между прочим – Вы можете выбросить все приложения к этому письму по прочтении их или даже не читая.
54

К. Н. Неклютин – К. Г. Белоусову, 30 ноября 1969 г. (автограф, 1 л.)

55 Дорогой Константин Гаврилович,
56 я отложил писать M-me Vetchorine до 21 ноября (копию этого письма я послал Вам), а вчера получил письмо от Р. Д. Ребера, написанное 24 ноября. В нем он сообщил, что 19 ноября он отправил по Вашему адресу часть архива Евгения Александровича Вечорина, которая касается «Золотой книги». Г-жа Ребер собрала эти материалы по указанию Евгения Александровича в июне из выдвижных ящиков, и их оказалось 8,5 килограммов.
57 Посылка была отправлена с согласия Софии Ильиничны Вечориной. Ребер отметил, что посылка могла быть отправлена по адресу фонда19 или Русских американских инженеров, но он предпочел Ваш адрес (т. е. адрес Академической группы).
19. Имеется ввиду Толстовский фонд под Нью-Йорком.
58 Не думаете ли Вы, что теперь нужно попытаться получить материалы, собранные Немировым и переданные после его смерти Ковалевскому, который год тому назад был секретарем Парижского отдела фонда20? Это может быть сделано от имени фонда, чтобы гр. Толстой мог повлиять на Ковалевского.
20. Под фондом Неклютин подразумевает Толстовский фонд, с которым было тесно связано руководство РАГ в США, включая ее вице-президента Белоусова.
59 По-видимому, Вы получите специальную часть архива (для «Золотой книги»). Может быть, оставшаяся часть архива касается деятельности Общества бывших студентов С.-Петербурского политехнического института и эти материалы могут иметь что-либо интересное для Об-ва русско-американских инженеров. Евгений Александрович думал передать этот архив Колумбийскому университету, но, может быть, некоторые политехники пожелали бы просмотреть его до этой передачи.
60 Мне известны только два адреса политехников:
61 Sidoroff Nicholas A. (9522 133 Street, Richmond Hill, N. Y.,11419) и Hoeffding Woldemar (259 Bennett Ave, apt. 6C, New York, N. Y.,10040), но я лично не был знаком с ними.
62 Я хотел бы, чтобы имя Евгения Александровича Вечорина и его труды по собиранию архива не были бы забыты. С совершенным почтением.
63 К. Неклютин
64

К. Н. Неклютин – К. Г. Белоусову, 5 декабря 1969 г. (автограф, 1 л.)

65 Дорогой Константин Гаврилович,
66 вчера я получил письмо от Софии Ильиничны Вечориной. Она подтвердила, что материалы для «Золотой книги», собранные Евгением Александровичем Вечориным, посланы Роберту Давидовичу Реберу, а из письма Ребера я знаю, что он послал эти материалы 19 ноября по Вашему адресу.
67 Она сообщает, что она собрала также «10 картонов с перепиской за последние годы» – по делам Общества бывших студентов С.-Петербургского политехнического института. Размер этих картонов 32 × 25 × 38 сантиметров. Дальше она пишет: «Я хочу обратиться в Колумбийский университет с просьбой взять эти картоны на хранение», чтобы эти материалы не были выброшены, когда она уйдет из жизни». Ясно, что она будет рада послать эти материалы в Нью-Йорк, но ей нужна помощь в оплате пересылки.
68 Мы посылаем посылки в Европу бывшим сестрам милосердия – в Бельгии, Швейцарии и Австрии – и каждая посылка по почте обходится в 5–6 долларов. Я не знаю вес картонок с архивом Об-ва политехников, но думаю, что пересылка их обойдется в 60 долларов или дороже.
69 Я согласен оплатить половину стоимости пересылки; надеюсь, что другая половина может быть собрана в Нью-Йорке, что было бы доказательством интереса к сохранению архива Вечорина.
70 Одновременно я пишу С. И. Вечориной, чтобы она сообщила Вам вес 10 картонов и, если возможно, стоимость пересылки; я делаю это для сбережения времени.
71 Если есть интерес к сохранению архива и, может быть, использованию его, то деньги надо послать С. И. Вечориной с указанием, что в конце концов архив будет передан Колумбийскому университету на хранение. Я думаю, что Сидоров и Hoeffding знают нескольких политехников; кроме того, Вечорин имел контакт с Обществом русско-американских инженеров. Я хотел бы услышать от Вас, возможно ли финансировать посылку архива Е. А. Вечорина в НьюЙорк с помощью политехников и Р[усско]-американских инженеров?
72 Софья Ильинична находит, что она не может взять на себя переговоры с профессором П. Е. Ковалевским, так как ей придется объяснить, что материалы для «Золотой книги» находятся по дороге в Нью-Йорк, а также она замечает, – «вряд ли он согласится упустить случай себя порекламировать».
73 Напомню, что Ковалевский получил материалы для «Книги» от вдовы Немирова21, который работал по собиранию их в тесном контакте с Вечориным.
21. Лев Николаевич Немиров – помощник Вечорина по сбору материалов для «Золотой книги».
74 Я предполагаю, что фонд, получивши материалы от Вечорина, может повлиять на Ковалевского через гр. Толстого22, так что и эти материалы попадут в Нью-Йорк.
22. Имеется в виду граф Сергей Михайлович Толстой (1911–1996) – врач, писатель, общественный деятель, племянник гр. А. Л. Толстой (Нью-Йорк), внук писателя Льва Толстого. В 1967 г. он – председатель Особого исполнительного комитета по изданию «Золотой книги русской эмиграции» в Париже. См. о нем: Ульянкина. Трансатлантический диалог участников проекта «Золотая книга русской эмиграции»…
75 Уважающий Вас, К. Неклютин
76

К. Н. Неклютин – К. Г. Белоусову, 21 декабря 1969 г. (автограф, 1 л.)

77 Дорогой Константин Гаврилович, я получил письмо от Софии Вечориной. Прежде всего она хочет быть уверенной, что Колумбийский университет примет этот архив. Она писала куратору архива при университете (Льву Флориановичу Магеровскому (1896–1986). – Т. У.), но не получила еще ответа; она дает его адрес: Mr. Lev Magerovsky, 800 Butler Library, Columbia University, New York, N. Y. 10027. Вы с ним ведете переговоры и, может быть, ему будет легче согласиться, если архив Е. А. Вечорина будет в Нью-Йорке.
78

К. Н. Неклютин – С. И. Вечориной, 3 февраля 1970 г. (автограф, 4 л.)

79 Дорогая Софья Ильинична, накопился целый ряд недоразумений:
80
  1. Материалы для «Золотой книги» не следует называть архивом – они были собраны для «Книги» и предполагалось, что «Книга» должна быть напечатана как можно скорее. По этому поводу Евг[ений] Ал[ександрович] имел контакт с гр. Толстой.
81 Когда я узнал о близкой связи между фондом23 и Академической группой в Нью-Йорке, стало ясно, что эти материалы могут быть использованы лучше в Нью-Йорке, чем в Париже. В результате Р. Д. Ребер послал эти материалы по адресу Академической группы на имя д-ра Белоусова, что равносильно посылке материалов фонду.
23. Фондом Неклютин называет Толстовский фонд под Нью-Йорком, руководимый Толстой.
82 Я уверен, что Колумбийский ун[иверситет]т не слышал официально (здесь и далее подчеркивание и выделение полужиным в оригинале. – Т. У.) об этих материалах, так как Евг[ений] Ал[ександрович] не намеревался положить на долгие годы в архив ун-та материалы для «Золотой книги».
83 Д-р Белоусов имеет идею передать эти материалы в Колумбийский университет после того, как они будут использованы для «Книги», но это не вопрос сегодняшнего дня.
84 2. Настоящий архив Евг[ения] Ал[ександровича] я назвал бы «Политехническим архивом», поскольку он отражает деятельность Об-ва бывших студентов С.-Петерб[ургского] политехнического института.
85 Ряд лиц, связанных с фондом, Академической группой и Об-вом русско-американских инженеров, интересуются возможностью ознакомления с материалами этого архива; возможно, что некоторые сведения из архива могут быть опубликованы. Я лично заинтересован в том, чтобы имя Е. А. появилось в печати в ближайшие годы, – он не должен быть забыт.
86 Из писем д-ра Белоусова я понял, что обычно ун-т позволяет разбирать материалы в университетском архиве только в помещении университета. Это условие неприемлемо для лиц, заинтересованных в архиве Евг[ения] Ал[ександровича], и поэтому я думал, что лучше послать его фонду.
87 Теперь, после переговоров д-ра Белоусова с Л. Ф. Магеровским, выяснилось, что если Вы при перечислении условий передачи архива Евг[ения] Ал[ександровича] Колумбийскому ун-ту укажите, что Русская академическая группа может брать из университета отдельные ящики с обязательством возврата их в университет, то все возражения против посылки архива в ун-т отпадут. Если же Вы не согласитесь на это, то интерес русских групп Нью-Йорка к архиву Е[вгения] А[лександровича] исчезнет. В моем письме, посланном 26-го января, я дал копию части письма д-ра Белоусова, где он указывает на возможность хранения архива Евг[ения] Ал[ександровича] в университете и в то же время на возможность постепенного обследования его Академической группой.
88 Я был разочарован, когда прочел Ваше письмо Л. Ф. Магеровскому и не нашел в нем разрешения от Вас для Русской академической группы брать части архива Евг[ения] Ал[ександровича] из университета для тщательного обследования.
89 3. О финансах.
90 Я уверен, что Колумб[ийский] ун-тет обещал Вам уплатить $ 21.50 за приготовление «политехнического архива» Е. А., а не за материалы для «Золотой книги». Университет как учреждение, несомненно, имеет правила относительно платы денег – «за что», «кому», «сколько» и «когда». Я думаю, что эти правила изменить невозможно и придется полагаться на сведения от Л. Ф. Магеровского. Я не осведомлен – кто заплатит за пересылку архива; возможно, что Кол[умбийский] ун-т примет участие в этом, но если правила ун-та не позволят оплатить пересылку полностью, то придется полагаться на энергию д-ра Белоусова по собиранию недостающей суммы: я думаю, что Об-во русскоамер[иканских] инженеров примет участие в этом, но только при условии, если Вы разрешите университету давать часть архива Евг[ения] Ал[ександровича] Русской академической группе. Новое затруднение – Вы пишите, что транспортная компания требует плату вперед. Пожалуйста, узнайте точно и официально от этой фирмы стоимость пересылки архива в Нью-Йорк и сообщите об этом в Нью-Йорк Белоусову и Магеровскому. Будет неудобно, если фирма потребует уплату вперед в Париже, так как это связано с переводом долларов во франки. Будет удобнее, если университет (или д-р Белоусов) будут иметь дело с представителем фирмы в Нью-Йорке. Хотя я послал д-ру Белоусову имя и адрес этих представителей, но было бы лучше повторить эти сведения теперь, возможно, что эти представители удовлетворятся официальным письмом от университета, если ун[иверси]тет не может платить до получения архива.
91 Я посылаю копию Вашего письма Магеровскому, копию Вашего письма мне и копию настоящего письма д-ру Белоусову. Будет лучше, если в эти последние недели Вы будете переписываться о всех деталях с Магеровским и Белоусовым.
92 Уваж[ающий] Вас К. Неклютин
93 P. S.: Я хочу подчеркнуть опять, что интерес русских групп к архиву («политехническому») Евг[ения] Ал[ександровича] зависит от Вашего разрешения университету выдавать Русской академической группе части этого архива для работы с документами вне университета.
94

К. Н. Неклютин – проф. К. Г. Белоусову, 6 апреля, 1970 г. (автограф, 1 л.)

95 Дорогой Константин Гаврилович,
96 я послал Вам письмо в марте, после того как М-м Вечорина написала мне, что архив Е[вгения] А[лександровича] был взят из ее дома (для посылки в НьюЙорк) 26-го февраля. Возможно, что Вы его не получили из-за забастовок на почте. Сегодня я получил письмо от Софьи Ильиничны Вечориной от 2 апреля, в котором она подтверждает дату 26 февраля и добавляет, что архив погружен на пароход в Гавре (Havre) 17 марта. Вероятно, он будет в Нью- Йорке через неделю (около 12–15 апреля). Архив послан на имя Л. Ф. Магеровского.
97 В Об-ве политехников в Париже, по-видимому, были выборы, и я получил письмо от А. Марко-Донато об этом; естественно, я запросил о деталях.
98 Я написал письмо Роберту Давыдовичу Реберу и в нем отметил, чтобы он послал Вам («на всякий случай») официальное извещение о стоимости пересылки материалов для «Золотой книги». Между прочим, он отметил, что ему неизвестно, дошли ли эти материалы до Вас; конечно, я его успокоил насчет этого.
99 Уваж[ающий] Вас К. Неклютин
100

К. Н. Неклютин – проф. К. Г. Белоусову, 8 июня 1970 г. (выборочно) (автограф, 1 л.)

101 Меня интересует, получен ли архив Вечорина Колумбийским университетом, есть ли кто-либо, кто разбирается в нем, а также в архиве, находящимся у фонда. Посланы ли деньги Mme Вечориной и кем. Мой интерес не означает, что Вы лично должны беспокоиться об этом, – прежде всего: берегите себя.
102 С совершенным почтением, К. Неклютин
103

Послесловие

104 Итак, событиями 1969–1972 гг. работа по проекту «Золотая книга русской эмиграции» была приостановлена, а затем и полностью прекращена. В августе 1971 г. в своих «Дневниках» П. Е. Ковалевский – один из главных участников проекта, генеральный секретарь ООРКЦ, первый историограф русского зарубежья, церковный и общественный деятель – писал:
105 «Комитет по изданию книги при ООРКЦ о вкладе зарубежных русских не самоликвидировался, но фактически перестал существовать, и деньги возвращены жертвователям. Правление Общества охранения культурных ценностей решило само издавать отдельными выпусками материалы, которых накопилось в готовом виде уже много»24.
24. Diary of Prof. Kovalevsky, 1971. Суббота 1/14 августа 1971 г. С. 60 (автограф) // Бахметевский архив Колумбийского университета (Нью-Йорк). Бокс № 9. Diaries: 1958–1960, 1970–1973.
106 В 1971 и 1973 гг. Ковалевскому удалось единолично опубликовать свою часть собранного им материала под названием «Зарубежная Россия. История и культурно-просветительская работа русского зарубежья за полвека (1920– 1970)»25. Объем издания был на порядок меньше того, что ранее собрали участники проекта. После выхода «Зарубежной России» Ковалевский принял на себя шквал критики. Его обвиняли в плагиате, присвоении материалов, принадлежащих комитету по изданию книги, в самовольном разделении книги на две части (?!) В свое оправдание он писал:
25. Ковалевский. Зарубежная Россия… 1971; Ковалевский П. Е. Зарубежная Россия. Дополнительный выпуск. Paris: Librarie des Cinq Continents, 1973.
107 «Все материалы, использованные мною для книги, были мною собраны в течение 20-ти лет, а статьи отдельных сотрудников переданы мне с указанием, что они должны быть помещены именно в моей книге»26.
26. Заявление [редакционная статья] // Русская мысль» (Париж). 23 ноября 1971 г.
108 Авторы других крупных обзоров для готовящейся «Золотой книги» также решили самостоятельно опубликовать свои материалы. Примером может служить независимое издание Г. П. Струве монографии «Русская литература в изгнании. Опыт исторического обзора зарубежной литературы»27. Или отдельное издание Н. М. Зерновым книг, которые могли стать специальными главами в «Золотой книге»28. Н. Д. Лобанов-Ростовский опубликовал два своих больших обзора в «Записках Русской академической группы в США»29. В 1997 г. издательство «Российская политическая энциклопедия (РОССПЭН)» (включая его редколлегию и авторский коллектив – А. К. Сорокина, В. В. Шелохаева и др.) предприняло беспрецедентный шаг по продолжению работы над проектом «Золотая книга». Оно реализовало проект, издав книгу «Русское зарубежье. Золотая книга эмиграции. Первая треть ХХ века. Эциклопедический биографический словарь»30. Издание включило 400 биографий выдающихся представителей русской эмиграции ХХ в. (ученых, писателей, художников, деятелей культуры и искусства, иерархов Русской православной церкви), написанных на основе материалов отечественных и зарубежных архивов. В редколлегию словаря были включены В. П. Борисов и Т. И. Ульянкина, которые в Институте истории естествознания и техники им. С. И. Вавилова РАН создали авторскую группу (В. Волков, В. Логинов, М. Куликова, В. Михеев, Е. Музрукова, Д. Соболев, С. Хоружий, Л. Чеснова, Р. Южаков) для создания биографических очерков о русских ученых «первой волны» эмиграции.
27. Струве Г. Русская литература в изгнании. Опыт исторического обзора зарубежной литературы. 1-е изд. Нью-Йорк: Изд-во имени Чехова, 1956; Струве Г. Русская литература в изгнании. Опыт исторического обзора зарубежной литературы. 2-е изд. Париж: YMCA-Press, 1984; Струве Г. Русская литература в изгнании. Опыт исторического обзора зарубежной литературы. 3-е изд. Париж: YMCA-Press; М.: Русский путь, 1996.

28. Зернов Н. М. Русские писатели эмиграции; биографические сведения и библиография их книг по богословию, религиозной философии, церковной истории и православной культуре (1912–1972). Boston: G. K. Hall & Co., 1973; Зернов Н. М. Русское религиозное возрождение ХХ века. Париж: YMCA-Press, 1974.

29. Лобанов-Ростовский Н. Д. Творчество русских художников для театральной сцены // Записки Русской академической группы в США. 1968. Т. 2. С. 131–210; Лобанов-Ростовский Н. Д. Русские художники и сцена // Записки Русской академической группы в США. 1969. Т. 3. С. 207–209.

30. Русское зарубежье. Золотая книга эмиграции. Первая треть ХХ века. Эциклопедический биографический словарь / Ред. В. В. Шелохаев. М.: РОССПЭН, 1997.

References

1. Aleksandrov, E. A. (2005) Russkie v Severnoi Amerike. Biograficheskii slovarʼ [Russians in North America: A Biographical Dictionary]. Khemden, San-Frantsisko and Sankt-Peterburg: Izdatelʼstvo Kongress Russkikh amerikantsev.

2. Chuvakov, V. N. (1999) Nezabytye mogily [Unforgotten Graves]. Moskva: ROSSPEN, vol. 1.

3. Kirillov, A. (1962) Vklad russkoi emigratsii v mirovuiu kulʼturu [The Contribution of Russian Emigration to the World Culture], Rossiia (Nʼiu-Iork), March 8, no. 7302, p. 2.

4. Kirillov, A. (1962) Vklad russkoi emigratsii v mirovuiu kulʼturu [The Contribution of Russian Emigration to the World Culture], Novoe russkoe slovo (Nʼiu-Iork), March 13, no. 17900, p. 3.

5. Kovalevskii, P. E. (1971) Zarubezhnaia Rossiia. Istoriia i kulʼturno-prosvetitelʼskaia rabota russkogo zarubezhʼia za polveka (1920–1970) [The Foreign Russia. The History and Cultural and Educational Work of the Russia Abroad for Half a Century (1920–1970)]. Paris: Librarie des cinq continents.

6. Kovalevskii, P. E. (1973) Zarubezhnaia Rossiia. Dopolnitelʼnyi vypusk [The Foreign Russia. Extra Issue]. Paris: Librarie des Cinq Continents.

7. Lobanov-Rostovskii, N. D. (1968) Tvorchestvo russkikh khudozhnikov dlia teatralʼnoi stseny [The Creativity of Russian Artists for the Theatrical Stage], Zapiski Russkoi akademicheskoi gruppy v SShA, vol. 2, pp. 131–210.

8. Lobanov-Rostovskii, N. D. (1969) Russkie khudozhniki i stsena [Russian Painters and Theater], Zapiski Russkoi akademicheskoi gruppy v SShA, vol. 3, pp. 207–210.

9. Materialy dlia bibliografii russkikh nauchnykh trudov za rubezhom (1920–1930) [Materials for Bibliography of Russian Scientific Works Abroad (1920–1930)] (1931). Belgrad: Izdanie Russkogo nauchnogo instituta v Belgrade, iss. 1.

10. Materialy dlia bibliografii russkikh nauchnykh trudov za rubezhom (1930–1940) [Materials for Bibliography of Russian Scientific Works Abroad (1930–1940)] (1941). Belgrad: Izdanie Russkogo nauchnogo instituta v Belgrade, iss. 2.

11. Novikov, M. M. (1935) Russkaia nauchnaia organizatsiia i rabota russkikh estestvoispytatelei za granitsei [Russian Scientific Organization and the Work of Russian Naturalists Abroad]. Praga: Russkii svobodnyi universitet.

12. Pio-Ulʼskii, G. N. (1939) Russkaia emigratsiia i ee znachenie v kulʼturnoi zhizni drugikh narodov [Russian Emigration and Its Significance in the Cultural Life of Other Peoples]. Belgrad: Izdatelʼstvo Soiuza russkikh inzhenerov v Iugoslavii.

13. Riabushinskii, D. P. (1960) Pamiati Vladimira Fedorovicha Kozlianinova [In Memory of Vladimir Fedorovich Kozlyaninov], Russkaia myslʼ (Parizh). February 25, no. 1491, p. 3.

14. Shelokhaev, V. V. (ed.) (1997) Russkoe zarubezhʼe. Zolotaia kniga emigratsii. Pervaia tretʼ XX veka. Etsiklopedicheskii biograficheskii slovarʼ [Russia Abroad. The Gold Book of Emigration. The First Third of the 20th Century. A Biographical Encyclopedia]. Moskva: ROSSPEN.

15. Struve, G. (1956) Russkaia literatura v izgnanii. Opyt istoricheskogo obzora zarubezhnoi literatury. 1-e izd. [Russian Literature in Exile. An Attempt at Historical Review of Foreign Literature. 1st ed.]. Nʼiu-Iork: Izdatelʼstvo imeni Chekhova, 1956.

16. Struve, G. (1984) Russkaia literatura v izgnanii. Opyt istoricheskogo obzora zarubezhnoi literatury. 2-e izd. [Russian Literature in Exile. An Attempt at Historical Review of Foreign Literature. 2nd ed.]. Parizh: YMCA-Press.

17. Struve, G. (1996) Russkaia literatura v izgnanii. Opyt istoricheskogo obzora zarubezhnoi literatury. 3-e izd. [Russian Literature in Exile. An Attempt at Historical Review of Foreign Literature. 3rd ed.]. Parizh: YMCA-Press and Moskva: Russkii putʼ.

18. Ulʼiankina, T. I. (2003) Istoriia proekta “Zolotaia kniga russkoi emigratsii” (Parizh – Nʼiu-Iork) [Нistory of the Gold Book of Russian Emigration Project (Paris – New York)], in: Orel V. M., and Liuter, I. O. (eds.) Institut istorii estestvoznaniia i tekhniki im. S. I. Vavilova. Godichnaia nauchnaia konferentsiia, 2003 [Institute for the History of Science and Technology. Annual Scientific Conference, 2003]. Moskva: Dipolʼ-T, pp. 218–221.

19. Ulʼiankina, T. I. (2017) Ob istorii izdaniia “Zolotoi knigi rossiiskoi emigratsii” [On the History of Publication of the Gold Book of Russian Emigration], in: Tribunskii, P. A. (ed.) Izdatelʼskoe delo rossiiskogo zarubezhʼia (XIX–XX vv.): sbornik nauchnykh trudov [Publishing Businesses of the Russian Emigration (19th–20th Century): A Collection of Scientific Works]. Moskva: Dom russkogo zarubezhʼia im. A. Solzhenitsyna.

20. Ulʼiankina, T. I. (2018) Dukhovnyi renessans: istoriia poslevoennogo proekta “Zolotaia kniga russkoi emigratsii” [Spiritual Renaissance: The History of Post-War Project “The Gold Book of Russian Emigration”], in: Bazanov, P. N., and Slepukhina, N. A. (eds.) Zarubezhnaia Rossiia. XX vek: Slepukhinskie chteniia – 2016. Trudy mezhdunarodnoi nauchnoi konferentsii [The Foreign Russia. 20th Century: Slepukhin Readings – 2016. Proceedings of the International Scientific Conference]. Sankt-Peterburg: Fond Slepukhina and OOO IPP “Ladoga”, pp. 530–545.

21. Ulʼiankina, T. I. (2021) Transatlanticheskii dialog uchastnikov proekta “Zolotaia kniga russkoi emigratsii” – predstavitelei roda Tolstykh [Transatlantic Dialogue of the Tolstoy Family Descendants, Participants in the “Golden Book of Russian Emigration” Project], Voprosy istorii estestvoznaniia i tekhniki, vol. 42, no. 3, pp. 443–465.

22. Vechorin, E. A. (1958) Moia poezdka v Politekhnicheskii institut v sentiabre 1957 goda [My trip to the Polytechnic Institute in September 1957], in: Sankt-Peterburgskii politekhnicheskii institut. Sbornik № 2 [St. Petersburg Polytechnic Institute. Collection No. 2]. Parizh and NʼiuIork: Izdanie Ob”edineniia sankt-peterburgskikh politekhnikov, pp. 145–151.

23. Vechorina, S. I. (1970) Vechorin Evgenii Aleksandrovich (1884–1969): nedavnee proshloe [Vechorin, Evgenii Aleksandrovich (1884–1969): The Recent Past]. Parizh.

24. Zaiavlenie [redaktsionnaia statʼia] (Statement [Editorial]) (1971), Russkaia Myslʼ (Parizh), October 23.

25. Zernov, N. M. (1973) Russkie pisateli emigratsii; biograficheskie svedeniia i bibliografiia ikh knig po bogosloviiu, religioznoi filosofii, tserkovnoi istorii i pravoslavnoi kulʼture (1912–1972) [Russian Emigré Authors: A Biographical Index and Bibliography of Their Books on Theology, Religious Philosophy, Church History and Orthodox Culture (1912–1972)]. Boston: G. K. Hall & Co.

26. Zernov, N. M. (1974) Russkoe religioznoe vozrozhdenie XX veka [Russian Religious Renaissance of the 20th Century]. Parizh: YMCA-Press.

Comments

No posts found

Write a review
Translate